Writing
the two
previous posts
on
the Guadalquivir some
more links popped into my mind and caused
me remember there's a play worth presenting
to
an English-speaking audience that
tackles
the presence of the river in the lives of Andalusian people in its
own way; namely,
La Lola se
va a los puertos
(The Lola is going to ports; 1929) by Manuel and Antonio Machado.
Book cover. Image taken from a poetry blog
The
Lola is a collaborative work
by
two writers
who, though brothers, do no
share the same ideological and philosophical viewpoint on the
Andalusian reality, representing,
in part, the flamenquismo
(fondness for flamenco) of
Manuel Machado and, at
the same time, the religiosity
and social criticism of
Antonio Machado. In
one way or another, this piece
of literary composition
can be understood in the context of the 1920's
attempt to promote flamenco as
high art. As stated by Juan C.
Toledano in his article on the play (see the references), flamenco is
the essence that God put in the world to fix it, and Lola, an
Andalusian, has picked it up in her singing and takes it with her
throughout the country to the south, as do the waters of the
Guadalquivir.
Bridge of Carlos III over a tributary of the Guadalquivir at Alcalá de Guadaíra. Image taken from here
There
are two film adaptations of the Machado brothers' play, the first of them being set 46 years before the other, but
before
I describe them
shortly,
I need to utter a
few words about the storyline of the play. Lola
is a beautiful flamenco singer (cantaora) from San Fernando (Cádiz), in the films acted by Juana Reina and Rocío Jurado. All men
desire her, including a landlord Don Diego, who invites her to his
premises in Sanlúcar de Barrameda, where Lola meets José Luís, his
son, who also wants to have her, but
Lola rejects him for having
set her life for singing. Her gift seems to demand that she keep away
from love.
Juana Reina. Image taken from Emilio Jiménez Díaz's blog
Rocío
Jurado. Image taken from Emilio Jiménez Díaz's blog
As discussed in the volume of essays on Spanish and Portuguese films edited by Alberto Mira (see the references), Lola is described as not just an interpreter of, but as the being of poetry that springs up from the people, expressed in the profundity of folk song. Lola is widely known and there is something bewitching in her singing that is considered to capture the imagination of everyone listening to it. Intriguing, right? Kindly hear what's available on YouTube, and, given there's a choice of two interpretations to her character, find something enjoyable in each of them!
Juana
Reina as Lola in the 1947 film, directed by Juan de Orduña:
Rocío Jurado as Lola in the 1998 film, directed by Josefina Molina:
No comments:
Post a Comment